Переводы в сфере медицины: слово как инструмент спасения

Переводы в сфере медицины: слово как инструмент спасения

Медицинский перевод — это одна из самых ответственных задач, которые может взять на себя бюро переводов. От точности перевода зависит здоровье, а иногда и жизнь человека. Ведь это не просто передача информации, это работа с анализами, историями болезни, рекомендациями врачей, инструкциями к препаратам, протоколами операций. Ошибка здесь — недопустима.

Специалисты, работающие с медицинскими текстами, обязаны разбираться в терминологии, знать международные стандарты, разбираться в структуре медицинских документов. Особенно часто такие переводы требуются пациентам, которые проходят лечение за границей, или наоборот — вернулись с медицинского обследования и хотят, чтобы местные врачи ознакомились с результатами. Также это важно для фармкомпаний, исследовательских центров, поставщиков медицинского оборудования.

Бюро переводов https://www.april.com.ua, выполняющее такие задачи, отбирает переводчиков с медицинским образованием или многолетним опытом в этой нише. К каждому заказу применяются внутренние протоколы проверки, часто задействуются консультанты — врачи, биологи, фармацевты. Медицинские документы, как правило, требуют не просто точности, а ещё и нотариального заверения — особенно если речь идёт о документах, подаваемых за границей.

Стоимость переводов рассчитывается в гривнах, и всегда зависит от объёма, языка, срочности, а также — от того, потребуется ли дополнительное заверение или апостиль. Но самое главное — это уверенность в том, что документ будет понят правильно. В сфере медицины ошибки не прощаются, и профессиональное бюро понимает это лучше всех.


Pots Nuts

4 Blog posting

Komentar